أحجية العودة

ISBN: 9789938999211

25,000 TND

Quantité
En stock

  Garanties sécurité

(à modifier dans le module "Réassurance")

  Politique de livraison

(à modifier dans le module "Réassurance")

  Politique retours

(à modifier dans le module "Réassurance")

Guarantee safe & secure checkout

مالذي يجب أن تشعر به عندما تعود إلى مسقط رأسك وطفولتك التي لم تزرها وتعيشها منذ أكثر من ثلاثين عاماً؟ وأن عليك أن تغادر في جوف الليل بعد اختفاء الأصدقاء والمقربين أو حيث وجدت جثثهم... لماذا تعود أصلاً, ماذا يعني ذلك؟ روى داني لافيريير بوجع وبضمير المتكلم الرواية الرائعة والممتعة بشكل غريب والتي تبدو وكأنها مزيج من الخيال و مذكرات الحياة الواقعية المقنعة بمهارة, ضد موطنه الذي ولد فيه وقضى شبابه: هاييتي. والمثير للدهشة أن الكتاب يبدأ بقصيدة طويلة, تعرف القارئ منذ البداية على طريقة المؤلف المبتكرة في سرد قصته: بالتناوب بين الشعر والنثر.

Editeur
أبجديات
Langue
العربية
Nombre de pages
290
Date de parution
2024
Auteur
داني لافريير

Nos lecteurs ont également choisi

Le Conte de Floire et Blanchefleur

37,400 TND
Availability: Out of stock

Ce récit bref a suscité au Moyen Age un tel engouement que de nombreux troubadours ne se sont pas privés de citer en exemple l'idylle des deux héros.

Le Conte de Floire et Blanchefleur figure parmi les œuvres fondatrices de la littérature narrative sentimentale : sur le motif antique des jeunes amants que le destin a séparés et que la force de l'amour réunira, un clerc du XIIe siècle a composé un récit initiatique captivant, riche de sens et alerte de forme. Ce récit bref a suscité au Moyen Age un tel engouement que de nombreux troubadours ne se sont pas privés de citer en exemple l'idylle des deux héros.
La présente édition s'efforce de mettre à la disposition du lecteur d'aujourd'hui un texte qui réponde aux exigences de la philologie moderne tout en cherchant à faire apparaître les contours du récit primitif, altéré par la tradition manuscrite et parfois dénaturé par les interventions des remanieurs.
La traduction, outre le secours qu'elle fournit au lecteur que le déchiffrement de l'ancien français pourrait déconcerter, tente de refléter aussi fidèlement que possible le ton et le style du récit originel et, les notes aidant, de procurer à chacun les moyens de procéder à une lecture à la fois pertinente et plaisante.