ضم هذا الكتاب نخبة من البحوث المقدمة في الندوة التي عقدها المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات. تونس ومركز الدراسات والبحوث الاقتصادية والاجتماعية بتونس يومي 16 و17 فيفري 2023
ويقدم الكتاب 19 فصلا توزعت على أربعة محاور: الأرياف والتغيرات المناخية. الأرياف: التغيرات الاجتماعية وأشكال التكيف والاندماج. الأرياف المغاربي: الموارد، التدبير والفاعلون. الأرياف والهشاشة الاقتصادية والاجتماعية. أما المؤلفون فهم باحثون من مختلف الأقطار العربية ينتمون إلى اختصاصات علمية متعددة: العلوم الاجتماعية، العلوم الإنسانية، الهندسة الريفية، الجغرافيا، هندسة المناخ...
"Cette histoire est arrivée dans un tout petit village d'Afrique de l'Ouest. Mon village n'a pas de nom. On l'appelle le "Village".Moi, je l'appelle "le néant". Aujourd'hui, je suis le nouvel instituteur de mon village. Et chaque jour, j'ai de moins en moins d'élèves. Ils disparaissent un à un dans une étrange bâtisse blanche, d'où ils ressortent avec de l'argent. Il faut que j'aille les chercher pour les ramener à l'école."
Ce récit bref a suscité au Moyen Age un tel engouement que de nombreux troubadours ne se sont pas privés de citer en exemple l'idylle des deux héros.
Le Conte de Floire et Blanchefleur figure parmi les œuvres fondatrices de la littérature narrative sentimentale : sur le motif antique des jeunes amants que le destin a séparés et que la force de l'amour réunira, un clerc du XIIe siècle a composé un récit initiatique captivant, riche de sens et alerte de forme. Ce récit bref a suscité au Moyen Age un tel engouement que de nombreux troubadours ne se sont pas privés de citer en exemple l'idylle des deux héros. La présente édition s'efforce de mettre à la disposition du lecteur d'aujourd'hui un texte qui réponde aux exigences de la philologie moderne tout en cherchant à faire apparaître les contours du récit primitif, altéré par la tradition manuscrite et parfois dénaturé par les interventions des remanieurs. La traduction, outre le secours qu'elle fournit au lecteur que le déchiffrement de l'ancien français pourrait déconcerter, tente de refléter aussi fidèlement que possible le ton et le style du récit originel et, les notes aidant, de procurer à chacun les moyens de procéder à une lecture à la fois pertinente et plaisante.