عبد الرزاق بن رحومة

كهف الذئاب

ISBN: 9789938260427

22,000 TND

Quantité
Add to wishlist
En stock

  Garanties sécurité

(à modifier dans le module "Réassurance")

  Politique de livraison

(à modifier dans le module "Réassurance")

  Politique retours

(à modifier dans le module "Réassurance")

Guarantee safe & secure checkout

تحمل هذه القرية اسما غريبا (كهف الذئاب) و اذا ما سألت عن سبب هذه التسمية فإنهم يقولون لك : " هي تسمية قديمة فمنذ زمان بعيد هجمت على القرية محموعة من الكلاب الكبيرة المتوحشة فظن القرويون أنها ذئاب أخذت من مغارة في الجبل ملجأ لها تقضي فيه كامل اليوم و اذا ما جن الليل خرجت تبحث عن شيء تقتاته دجاج أو خراف أو أي شيء آخر . ضاق القرويون ذرعا من هجمات الكلاب فتسلحوا أحد الأيام ببنادق و و هراوات و صعدوا الجبل ...

Editeur
دار المسيرة
Langue
arabe
Nombre de pages
166
Date de parution
2023
Auteur
عبد الرزاق بن رحومة

Nos lecteurs ont également choisi

Availability: Out of stock

Les Filles au chocolat : la série à succès de Cathy Cassidy est maintenant en poche !

Je m'appelle : Honey Tanberry
Mon âge : 15 ans
Je suis : rebelle et sensible
Mon style : tongs et robes de plage
J'aime : la liberté
Je rêve : d'une vie heureuse, sans drame
et sans trahison
Mon problème : je détruis tout ce que j'aime...

Le Conte de Floire et Blanchefleur

37,400 TND
Availability: Out of stock

Ce récit bref a suscité au Moyen Age un tel engouement que de nombreux troubadours ne se sont pas privés de citer en exemple l'idylle des deux héros.

Le Conte de Floire et Blanchefleur figure parmi les œuvres fondatrices de la littérature narrative sentimentale : sur le motif antique des jeunes amants que le destin a séparés et que la force de l'amour réunira, un clerc du XIIe siècle a composé un récit initiatique captivant, riche de sens et alerte de forme. Ce récit bref a suscité au Moyen Age un tel engouement que de nombreux troubadours ne se sont pas privés de citer en exemple l'idylle des deux héros.
La présente édition s'efforce de mettre à la disposition du lecteur d'aujourd'hui un texte qui réponde aux exigences de la philologie moderne tout en cherchant à faire apparaître les contours du récit primitif, altéré par la tradition manuscrite et parfois dénaturé par les interventions des remanieurs.
La traduction, outre le secours qu'elle fournit au lecteur que le déchiffrement de l'ancien français pourrait déconcerter, tente de refléter aussi fidèlement que possible le ton et le style du récit originel et, les notes aidant, de procurer à chacun les moyens de procéder à une lecture à la fois pertinente et plaisante.

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website