لم يقتصر فعل المقاومة ضد الاحتلال الفرنسي بتونس على الجانب السياسي والمسلّح فحسب، بل شمل كذلك البعد الأدبي ومن ذلك الشّعر الشّعبي الذي كان في طليعة الرّافضين للاحتلال والمنادين بمقاومته والحفاظ على الهوية والانتماء. ويزخر المخزون التّراثي والفني للبلاد التونسية بكمّ هائل من الأغاني والقصائد الشّعبية التي شكّلت بالنّسبة لأفراد المجتمع لغتهم وقوميّتهم وأخلاقهم وعاداتهم – إضافة إلى كونها انعكاسا لوعي جماعي لا فردي معزول عن الواقع وعن المجتمع- وفي خدمة الوطن. وقد لمع عدد من الشّعراء الشّعبيين الذين كانوا على موعد مع العطاء، وبذلوا جهدهم وأرواحهم من أجل الوطن في كل منعطف تاريخي ومع كل حدث أصاب البلاد.
Nanoch veut se venger de Langue de vipère (une fille de sa classe) qui se moque toujours de lui. Il a la mauvaise idée, pour ça, de voler le vieux coffre en bois de sa grand-mère...
Nanoch est gitan. Langue de vipère – c'est comme ça qu'il appelle Édée – se moque tout le temps de lui et lui dit souvent de retourner chez lui. Édée est d'ascendance africaine et elle est très fière de son pays d'origine qu'elle n'arrête pas de vanter. Elle prétend même avoir été mordue par un python. Nanoch la soupçonne de mentir et de n'être même jamais allée sur le continent africain. Un jour, il décide de le prouver ce sera sa vengeance. Pourtant, la voix de sa nonna adorée qui est au ciel, lui dit que ce n'est pas une bonne idée et qu'il va blesser inutilement beaucoup de gens...