منة أبو زهرة

يشبه القاهرة

ISBN: 9789776743588

18,000 TND

Quantité
Derniers articles en stock

  Garanties sécurité

(à modifier dans le module "Réassurance")

  Politique de livraison

(à modifier dans le module "Réassurance")

  Politique retours

(à modifier dans le module "Réassurance")

Guarantee safe & secure checkout

لا أُحِبُّ الأشياءَ الشائعةَ التي يُحِبُّها الجميع أبحثُ دائمًا عن تلك المهجورة التي لا يَعرِفُها أحَدٌ وأنتمي إليها أنتمي للمزهودِ فيه للذي يَسترخي غَير مُنتظِرٍ يدًا تمتدُّ إليه أُحِبُّ الأشياءَ الوحيدة عن المؤلفة منة أبو زهرة درست الفلسفة بكلية الآداب جامعة عين شمس. نُشرت قصائدها في مجلة «إبداع» ومجلة «أخبار الأدب» ومجلة «الثقافة الجديدة» وعدد من المطبوعات والمواقع الأدبية. وتعمل في مجال النشر. هذا هو ديوانها الأول.

Editeur
الكرمة للنشر والتوزيع
Langue
arabe
Nombre de pages
96
Date de parution
2021
Etat de disponibilité
Disponible
Auteur
منة أبو زهرة

Nos lecteurs ont également choisi

La source vive

117,600 TND
Availability: 1 In Stock

Dans le New-York des années 1930, deux architectes tentent de laisser leur empreinte sur la ville. Chacun choisira des méthodes radicalement différentes de l'autre, et construira sa propre destinée.

Deux jeunes architectes que tout oppose ou presque débutent à New-York. Peter Keating, ambitieux et sans grand talent, est prêt à toutes les bassesses pour réussir, tandis que Howard Roark, véritable génie intransigeant, est épris d'absolu. Alors que Keating accède peu à peu au succès, Roark lutte dans la misère contre les affairistes et les financiers véreux.
Autour d'eux, dans une fresque grouillante de vie et d'action, gravitent d'autres personnages : Dominique Francon, une belle et riche journaliste qui cherche à se réaliser par elle-même au prix des pires expériences, ou encore le complexe Gail Wynand, un patron de presse qui tire les ficelles de l'opinion publique grâce à ses journaux tout-puissants.
Chacun, pris dans le tourbillon de la vie, de la réussite et de l'amour, se dirige inexorablement vers sa destinée...

Véritable épopée, grand roman d'amour et de mœurs, cette œuvre forte témoigne d'une époque bouillonnante, les années 1930, où New York se fabriquait.

La plus belle histoire de l'intelligence

35,300 TND
Availability: 4 In Stock

" Une plongée passionnante et toujours accessible dans l'évolution de l'intelligence. "

Les Échos

L'intelligence a émergé avec la vie, elle s'est magnifiée avec l'espèce humaine... Grâce à elle, nous avons tout inventé. Au fil d'un dialogue fascinant, le grand spécialiste du cerveau Stanislas Dehaene et celui des neurones artificiels Yann Le Cun racontent, avec Jacques Girardon, cette longue aventure, des origines animales à nos jours, et s'interrogent sur notre futur. Les machines peuvent-elles nous dépasser ? Un livre qui change radicalement le regard que nous portons sur nous-mêmes.

Stanislas Dehaene est chercheur en psychologie et en neurosciences cognitives, professeur au Collège de France.

Yann Le Cun, professeur à l'université de New York et ancien chercheur aux Bell Laboratories, est le fondateur et le directeur du Centre de recherche en intelligence artificielle de Facebook.

Jacques Girardon est journaliste et écrivain.​​​​



Ce qui désirait arriver

36,600 TND
Availability: 1 In Stock

Une chanteuse de boléro exilée à Miami suite à la révolution culturelle, un soldat déchiré entre son amour angolais et son épouse cubaine, une mère qui s'habille en noir avant qu'on lui annonce la mort de sa fille... Amours gâchés, nuits affriolantes et souvenirs entêtants. En treize nouvelles, nous sommes à Cuba, l'île qui habite les héros de Leonardo Padura.



Né en 1955 à La Havane, Leonardo Padura est romancier, essayiste, journaliste et auteur de scénarios. Il est notamment l'auteur de L'Automne à Cuba, Les Brumes du passé, L'homme qui aimait les chiens et Hérétiques, disponibles en Points.

" Leonardo Padura brasse avec un immense talent tous les sentiments qui font basculer dans l'érotisme le plus cru ou la fatalité résignée : solitude, désillusion, tendresse, amitié, amour, crainte ou nostalgie habitent ces textes ciselés dont chacun aurait pu donner lieu à un. "

Télérama

Traduit de l'espagnol (Cuba) par Elena Zayas