Jean Fontaine

La bléssure de l'âne

ISBN: 9789973819012

27,500 TND

Quantité
Derniers articles en stock

  Garanties sécurité

(à modifier dans le module "Réassurance")

  Politique de livraison

(à modifier dans le module "Réassurance")

  Politique retours

(à modifier dans le module "Réassurance")

Guarantee safe & secure checkout

La méditation de cette scène entrevue chemine à travers mille autres sentiers et voyage. Jean Fontaine s'intéresse à l'âne. Il en recueille des histoires, à travers son métier de lecteur-père blanc, spécialiste de l'arabe. Il rencontre l'ânesse de Balâam, ou, près de Jérusalem, l'ânon du prophète. Dans les lettres latino-Tunisiennes, Apulée de Carthage, évoquait déjà les métamorphoses de l'âne d'or.

Editeur
Script
Langue
français
Nombre de pages
116
Date de parution
1998
Etat de disponibilité
Disponible
Auteur
Jean Fontaine

Nos lecteurs ont également choisi

Availability: Out of stock

Qui sait que l'arabe vient en troisième position après l'anglais et l'italien pour la quantité de termes intégrés au français ?

De la tasse de café à l'orangeade, de la jupe de coton au gilet de satin, de l'algèbre à la chimie ou aux amalgames, à propos de la faune, de la flore, des arts, des parfums, des bijoux, de l'habitat, des transports ou de la guerre, nous employons chaque jour des mots empruntés à l'arabe.

Jean Pruvost se livre à une exploration réjouissante de cette langue véhiculée par les croisades, les conquêtes arabes, les échanges commerciaux en Méditerranée, et plus près de nous par l'exil des pieds noirs ou encore le rap.



Jean Pruvost est professeur émérite de lexicologie et d'histoire de la langue française. Chroniqueur dans les médias, il est également l'auteur de nombreux ouvrages sur la langue française.



" Un formidable voyage au cœur de l'Histoire et de la langue. Ce livre est d'utilité publique. "

Le Figaro

Raison et sentiments

26,400 TND
Availability: Out of stock

Un classique qui n'a pas pris une ride !

À la mort de leur père, les soeurs Dashwood quittent avec leur mère le comté de Sussex pour s'établir dans la chaumière de Barton, en Devonshire. Pour la raisonnable Elinor et la sensible Maria, toutes deux ravissantes et en âge de se marier, c'est une nouvelle vie qui commence.
Traduction : Isabelle de Montolieu (1751-1832).
Ecrit vers 1795, Sense and Sensibility parait à Londres en 1811, et sera traduit en français dès 1815. Ce classique de la littérature de la Lady des lettres anglaises qui a influencé nombre d'écrivains majeurs, tels Henry James, Virginia Woolf ou Katherine Mansfield, est considéré comme le premier grand roman anglais du XIXe siècle.
De nombreux auteurs de New Romance – Christina Lauren Anna Todd, Audrey Carlan, Mia Sheridan, Laurelin Paige, Brittainy C. Cherry, ou Lexi Ryan... – s'accordent à considérer ce grand classique de la littérature anglaise comme une référence incontournable et une source féconde d'inspiration.

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website