في هذا اليوم الذي قد يكون بداية شيء قد قدره الله لي وأنا في حالة من الرهبة والخوف من أشياء كثيرة، لو أستطيع كتابتها لاحتجت أكثر من ألف ورقة.. أريد أن أهمس في أذنك وأقول لك (لست وحدك).. نحن مثلك.. كلنا مثلك... حتى ولو كنت ترى أيًّا منا نموذجًا للنجاح والسعادة، فاعلم أننا قد شعرنا بنفس شعورك وتألمنا حتى نصل إلى هذا اليوم.. واجهنا العقبات والصعوبات واستنفدنا الصبر في الأيام حالكة السواد، وبحثنا عن إرادتنا حتى أعيتنا كل وسائل البحث؛ فتألمنا واكتأبنا وأخفينا مشاعرنا عن الآخرين خوفًا من تهكمهم علينا.. ولا زلنا حتى هذه اللحظة نصارع أمورًا كثيرة نشعر بها ولا نستطيع أن نسيطر عليها.. مشاعر متضاربة ما بين الرغبة في النجاح والخوف من الفشل.. إنه شعور يماثل الدفن حيًّا.. فإن كنت تشعر بمثل هذا الشعور فاعلم أننا كنا مثلك، نشعر بنفس شعورك، ونحارب كل يوم ونخوض المعارك اليومية للنجاة حتى أصبحنا أكثر وعيًا وأكثر إدراكًا وتفهمًا لكثير من الأمور؛ فأصبحت الحياة أيسر وأسهل .
Après vingt ans d'ignorance puis de quête, Luz a enfin démêlé les fils de son existence. Elle n'est pas la petite-fille d'un général tortionnaire en charge de la répression sous la dictature argentine elle est l'enfant d'une de ses victimes. C'est face à son père biologique, Carlos, retrouvé en Espagne, qu'elle lève le voile sur sa propre histoire et celle de son pays.
Elsa Osorio, née à Buenos Aires en 1953, a vécu à Paris et Madrid avant de retourner dans sa ville natale. Elle écrit des scénarios pour le cinéma et la télévision. Son deuxième roman, Tango, est disponible en Points.
" Un roman bouleversant et implacable. "
Télérama
Traduit de l'espagnol (Argentine) par François Gaudry
"S'il faut dire la vérité, Jay Gatsby, de West Egg, Long Island, naquit de la conception platonicienne qu'il avait de lui-même. Il était fils de Dieu - expression qui ne signifie peut-être rien d'autre que cela - et il lui incombait de s'occuper des affaires de Son Père, de servir une beauté immense, vulgaire, clinquante. Aussi inventa-t-il la seule sorte de Jay Gatsby qu'un garçon de dix-sept ans était susceptible d'inventer, et il demeura fidèle à cette conception jusqu'à la fin." Le chef-d'oeuvre de Francis Scott Fitzgerald paraît ici dans une traduction inédite.