يسرد محمد سامي الكيّال في روايته الأولى صورة متخيلة لبرلين متخذًا من حي فيها اسمه "شام" نموذجًا لنوعية الصراعات التي تدور في المدينة التي باتت متعددة الأعراق بسبب ازدياد عدد المهاجرين فيها.
يسيطر محمود الأسود على "شام" ويسعى لأن يمدّ سيطرته على برلين من خلال حزب سياسي هو "حزب الشعب الجديد". يدخل الانتخابات ويفوز بغالبية المقاعد، لكن تظهر حركة تتبنى شعار "ألماني على أرض ألمانية" في مواجهة حزب مامو.
نرى هذا الصراع يدور بين عدة جهات: مامو وحزبه، وغريمه المحقق الألماني بيتر كلوكنير، وعائلة الشيخ إسماعيل الذي يسيطر على تجارة المخدرات، وشخصيات أخرى عديدة: زوجات مامو، اللواتي اختلف الناس في عددهن. الجوليارديون الجدد، الذين لا نعرف إن كانوا شعراء أم إرهابيين
"Je me savais à présent incapable de dire la vérité de notre temps. Je n'étais ni un témoin objectif, ni un historien, ni surtout un sage moraliste. Je pouvais tout simplement reprendre ce récit interrompu alors par la nuit, par les routes qui nous attendaient, par les nouvelles guerres."Un médecin militaire, engagé par les services de renseignements soviétiques, retrace l'hallucinant destin de son grand-père Nikolaï et de son père Pavel, les oppressions des années 20, les purges, les violences nazies et la Seconde Guerre mondiale...Un chant pour les morts d'hier et aujourd'hui, une tragédie jalonnée de crimes, de viols et d'illusions perdues.
Une curieuse digression sur les kangourous. Un éléphant qui se volatilise. Un nain diabolique qui danse. Ou encore une jeune fille " cent pour cent parfaite "... Merveilleuses trouvailles, ces dix-sept contes renouvellent le quotidien d'un éclat enchanteur et déploient, entre poésie et humour, tout l'art magistral de Murakami.
" Murakami passe du réalisme domestique à l'absurde, l'air de rien, en sautant une ligne. Ici encore, les noirs sont profonds. Les personnages attendent – parfois vainement – un événement quel qu'il soit. Un accident. C'est tout le contraire de la littérature de Murakami qui, elle, ne doit rien au hasard. " Nils C. Ahl, Le Monde des livres
Traduit du japonais par Corinne Atlan et Véronique Brindeau