Rihlatou watan

ISBN: 9789938390612

30,000 TND

Quantité
Add to wishlist
Derniers articles en stock

  Garanties sécurité

(à modifier dans le module "Réassurance")

  Politique de livraison

(à modifier dans le module "Réassurance")

  Politique retours

(à modifier dans le module "Réassurance")

Guarantee safe & secure checkout

هذا الكتاب ليس فقط ترجمة من الفرنسية إلى اللغة العربية وإنما أيضا ترجمة لحياة مؤلفه"محمد كريم العبيدي" ولتجربة ثرية ومثيرة في نفس الوقت. يحتوي الكتاب صورا ووثائق نادرة وتصاميم تجمع بين الجمال والخطورة. جمال يعود إلى ندرتها وقيمتها التاريخية الكبيرة وخطورة تعود إلى محتواها ودلالاتها التي تحملها. هو رحلة حياة ووطن، تراوح فيها الأسلوب بين العلمي والتاريخي وبين الأدبي والفني. وقد حاولنا في ترجمتنا لهذا العمل، الوفاء لأفكار المؤلف ورؤيته للأشياء ولكن أيضا حاولنا الاقتراب من اللغة العربية وما تحمله من شحنات دلالية خاصة بها لوحدها وتختلف عن تلك الموجودة في اللغة الفرنسية. الكتاب مهم للقارئ المتعمق في التاريخ الحديث للحركات الإسلامية في تونس وفي الخارج ومهم أيضا للقارئ الباحث عن متعة القراءة وتشويقها وإثارتها. نتمنى لكم قراءة مفيدة وممتعة

Editeur
دار زينب للنشر والتوزيع
Langue
arabe
Nombre de pages
440
Date de parution
2019
Etat de disponibilité
Disponible
Auteur
محمد كريم العبيدي

Nos lecteurs ont également choisi

Journal d'une année noire

29,800 TND
Availability: 2 In Stock

J.C., écrivain malade et désabusé, porte un regard acerbe sur le monde. Il confie la dactylographie de son essai à une jeune femme sensuelle et pragmatique, qui discute les opinions du maître. Son compagnon, un financier sans scrupule, y ajoute son grain de sel... Leurs voix se font écho dans une partition sur trois portées, tantôt en résonance, tantôt en contrepoint.


Né au Cap en 1940, J.M. Coetzee enseigne la littérature. Son œuvre, empreinte des années d'apartheid, est saluée dans le monde entier et traduite dans plus de vingt-cinq langues. Le prix Nobel de littérature lui a été attribué en 2003. Ses romans sont disponibles en Points.


" Un précis de décomposition où, dans les loopings d'un scénario vertigineux, Coetzee ne cesse de miner et de torpiller l'édifice qu'il construit. " Lire


Traduit de l'anglais (Afrique du Sud) par Catherine Lauga du Plessis

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website