محمّد معمّري

في كل بيت داعشي

المرجع: 9789938240238

15.000 د.ت.
الكمية
متوفر

  Security policy

(edit with the Customer Reassurance module)

  Delivery policy

(edit with the Customer Reassurance module)

  Return policy

(edit with the Customer Reassurance module)

Guarantee safe & secure checkout

في هذا الكتاب محاولة للاجابة عن عديد الاسئلة الحارقة حول دوافع الالتحاق بصفوف تنظيم «داعش» الإرهابي وخوض المعارك تحت رايته خاصة وأن البعض منهم ممن يتمتعون بوضعية اجتماعية مريحة سواء كانوا من المقاتلين العرب أو الأجانب وأشار المؤلف في هذا الصدد الى ان الإجابة عن هذا السؤال قد تبدو للبعض سهلة ولكنّها فى واقع الأمر مستعصية ومركبة فعلى حد قراءته للمسألة فان التنظيم الإرهابي تبنى التكنولوجيات الحديثة مبكرا ووظفها لخدمة أهدافه وجعلها واحدة من محامله الأساسية فى استقطاب مقاتليه راسما بذلك إستراتيجية اتصالية لم يسبقه لها أي من التنظيمات الإرهابية الأخرى كما اعتمد المدونة الفقهية والنصوص الدينية مدخلا لملامسة القلوب قبل العقول مستهدفا بذلك فئة الشباب التي تعاني هشاشة نفسية لأسباب فيزيولوجية وأخرى اجتماعية وثقافية

الناشر
دار مسكيلياني
اللغة
arabe
عدد الصفحات
228
تاريخ الصدور
2018
هل الكتاب متوفر؟
Disponible
المؤلف
محمّد معمّري

اختار قراؤنا أيضًا

Ce qui désirait arriver

36.600 د.ت.
Availability: 1 In Stock

Une chanteuse de boléro exilée à Miami suite à la révolution culturelle, un soldat déchiré entre son amour angolais et son épouse cubaine, une mère qui s'habille en noir avant qu'on lui annonce la mort de sa fille... Amours gâchés, nuits affriolantes et souvenirs entêtants. En treize nouvelles, nous sommes à Cuba, l'île qui habite les héros de Leonardo Padura.



Né en 1955 à La Havane, Leonardo Padura est romancier, essayiste, journaliste et auteur de scénarios. Il est notamment l'auteur de L'Automne à Cuba, Les Brumes du passé, L'homme qui aimait les chiens et Hérétiques, disponibles en Points.

" Leonardo Padura brasse avec un immense talent tous les sentiments qui font basculer dans l'érotisme le plus cru ou la fatalité résignée : solitude, désillusion, tendresse, amitié, amour, crainte ou nostalgie habitent ces textes ciselés dont chacun aurait pu donner lieu à un. "

Télérama

Traduit de l'espagnol (Cuba) par Elena Zayas

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website