LGF
Virginie Grimaldi

Chère Mamie, tu vas rire...

ISBN: 9782253248804

31.600 د.ت.‏

الكمية
Add to wishlist
في انتظار إعادة التخزين

  Security policy

(edit with the Customer Reassurance module)

  Delivery policy

(edit with the Customer Reassurance module)

  Return policy

(edit with the Customer Reassurance module)

Guarantee safe & secure checkout

Ce matin, la maîtresse nous a emmenés au musée à Bordeaux. C'était génial, enfin pas les peintures moches, mais de prendre le bus. Il y avait un cendrier argenté accroché au siège, et dedans j'ai trouvé un chewing-gum usagé. Je ne sais pas ce qui m'a pris, je l'ai attrapé et j'ai commencé à le malaxer comme de la pâte à modeler. J'ai fait une boule, un serpent, un coeur, puis j'ai fini par un chapeau. Un tout petit mignon chapeau vert. Ah ça, tu m'aurais vue, j'étais fière de moi avec mon tout petit mignon chapeau vert posé sur ma tête. Tu le savais, toi, que le seul moyen d'enlever le chewing-gum sur les cheveux, c'est de les couper ? Papa dit que je ressemble à un playmobil. Gros bisous à toi et à papy. Ginie Les Maisons de Vincent est une association qui développe des lieux de vie - adossés à l'agroécologie - pour adultes autistes. www. maisonsdevincent. com

الناشر
LGF
اللغة
français
عدد الصفحات
384
تاريخ الصدور
2023
المؤلف
Virginie Grimaldi

اختار قراؤنا أيضًا

Le Conte de Floire et Blanchefleur

37.400 د.ت.‏
Availability: Out of stock

Ce récit bref a suscité au Moyen Age un tel engouement que de nombreux troubadours ne se sont pas privés de citer en exemple l'idylle des deux héros.

Le Conte de Floire et Blanchefleur figure parmi les œuvres fondatrices de la littérature narrative sentimentale : sur le motif antique des jeunes amants que le destin a séparés et que la force de l'amour réunira, un clerc du XIIe siècle a composé un récit initiatique captivant, riche de sens et alerte de forme. Ce récit bref a suscité au Moyen Age un tel engouement que de nombreux troubadours ne se sont pas privés de citer en exemple l'idylle des deux héros.
La présente édition s'efforce de mettre à la disposition du lecteur d'aujourd'hui un texte qui réponde aux exigences de la philologie moderne tout en cherchant à faire apparaître les contours du récit primitif, altéré par la tradition manuscrite et parfois dénaturé par les interventions des remanieurs.
La traduction, outre le secours qu'elle fournit au lecteur que le déchiffrement de l'ancien français pourrait déconcerter, tente de refléter aussi fidèlement que possible le ton et le style du récit originel et, les notes aidant, de procurer à chacun les moyens de procéder à une lecture à la fois pertinente et plaisante.

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website