كان لهذا الكتاب عند صدوره بالفرنسية سنة خمس وألفين عنوان آخر يمكن تعريبه حرفيا ب "أنا لم نقرأ القرآن بعد. ولقد لاقى هذا العنوان نجاحا كبيرا في. . . الأوساط الناطقة بالفرنسية وتفاعلت معه ومع توافقه والمحتوى. ولئن بقي هذا المحتوى هو ذاته في هذا التعريب لم نغير فيه
يوسف الصديق (ولد في 1943 في توزر) هو فيلسوف وعالم إنثروبولوجي تونسي متخصص في اليونان القديمة وفي إنثروبولوجيا القرآن. له عدّة أبحاث ودراسات منشورة باللغة الفرنسيّة متعلّقة بالحقل القرآني وتوابعه الثقافية، محاولاً التعريف بالمكتسبات الحضارية الخاصة بالعرب والمسلمين.
À Cuba, voilà quatre-vingt-quatre jours que le vieux Santiago rentre bredouille de la pêche, ses filets désespérément vides. La chance l'a déserté depuis longtemps. À l'aube du quatre-vingt-cinquième jour, son jeune ami Manolin lui fournit deux belles sardines fraîches pour appâter le poisson, et lui souhaite bonne chance en le regardant s'éloigner à bord de son petit bateau. Aujourd'hui, Santiago sent que la fortune lui revient. Et en effet, un poisson vient mordre à l'hameçon. C'est un marlin magnifique et gigantesque. Débute alors le plus âpre des duels. Combat de l'homme et de la nature, roman du courage et de l'espoir, Le vieil homme et la mer est un des plus grands livres de la littérature américaine.