عندما أتم الأربعين من عُمري، سوف أكتب رواية.
لم ينقلب العالم رأسًا على عقب، ولم تبدأ مناير في الاختفاء
ثمة ما لا يفهمه نواف، أمرٌ كان يحدث أمامه طيلة حياته، لم يخطر له أنه يضمر في أعماقه معنى.
... تريد نادية أن تكتب رواية تشبه قصة الخلق؛ رجل وامرأة، حبٌ وخطيئة، طوفان وفلك، قيامة وحساب.
تريد أن تكتب القصة التي يريد أن يكتبها جميع الكتاب، لأنها قصة مقدسة، كلاسيكية، تشبه ذوقها.
... أن يكون عقلانيًا، أن يمنطق عاطفته ويخضعها لقانون الممكن والمستحيل. فهو فى النهاية ابن الشوارع الممرغ بالسياسة، الملم بالممنوع والمتاح، يعرف أن الوقت ليس في صالحه، وأن من الأنانية أن تجعل امرأة تنتظرك إلى الأبد.
لكن الخيانة وجه آخر للمقاومة أحيانًا.
لقد فقد العالم نقاءه إلى الابد
Faire le tour du monde en 80 jours : c'est le pari qu'a pris Phileas Fogg, excentrique gentleman londonien, devant ses confrères du Reform-Club. S'il échoue, il amputera sa fortune de moitié – issue peu probable, tant ce maniaque de l'heure exacte prise la ponctualité. Commence alors pour lui et son débrouillard de domestique, le Français Passepartout, un périlleux périple qui les conduira des Indes Mystérieuses aux Amériques peuplées de Sioux féroces – à pied ou en paquebot, en chemin de fer ou à dos d'éléphant – en une extravagante et légendaire course contre la montre...
Comme tant d'autres, Mevlut a quitté son village pour s'installer sur les collines qui bordent Istanbul. Il y vend de la boza, cette boisson fermentée traditionnelle prisée par les Turcs. Mais Istanbul s'étend, le raki détrône la boza, et pendant que ses amis agrandissent leurs maisons et se marient, Mevlut s'entête. Même si ses projets de commerce n'aboutissent pas et que ses lettres d'amour ne semblent jamais parvenir à la bonne destinataire. Il continue d'arpenter les rues comme marchand ambulant, point mobile et privilégié pour saisir un monde en transformation. L'histoire poignante d'un homme déterminé à être heureux.